30002884_00208

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Complete

lanets-namn: Stockholms överståthållarskap

ortens-namn: Stockholm

n-o: 14200

Förnamn Efternamn Titel Yrke Adress Bidrag, Kr Bidrag, öre Födelseuppgift*
Sigrid Sjöberg Fröken Sjuksköterska Luntmakargatan 59
Lotten Sjöberg Fru Urvädersgränd No 11
Theresé Plahn Fröken Affärsbiträde Skaraborgsgat 9. A.
Elvira Sjöberg Fröken Affärsbiträde Luntmakareg. 59.
Kristina Eriksson Fru Tidningsbud Parkgatan 8
Anna Eriksson Fröken Tidningsbud Parkgatan 8
Leontina Jansson Fröken Parmätaregatan 6
Stina Mattssen Fröken. Affärsbiträde Bränkyrkog. 88. a.
Elsa Jansson Fröken Affärsbiträde Hornsg. 110.
E. Gustafsson Fru Torkelknutsg. 35.
antal-namn: 10

summa-kr: -

summa-ore: -

ovriga-anteckningar-i-dokumentet:

Notes and Questions

Please sign in to write a note for this page

Monir Elias Bounadi

Rad 7: Förnamn?

evabirgitta

Paulina, men det ser ut som ett s på slutet.

Maria W

Rad 6 Leontina enligt rotemansarkivet
Rad 3 ska vara Plahn
Sen finns det en "Tröken" som jag tycker ska vara "Fröken". Ingen människa skriver sin titel som Tröken.
Samma med sista raden, ingen kallar sig väl "Guslafsson". Bör också vara Torkelknutsg. Samma med Parmätaregatan. När man skriver skrivstil går det ju ibland snabbt och kvinnor som för övrigt har prydlig handstil skulle inte ha gjort sådana fel (tycker jag).

Monir Elias Bounadi

Rättat. Tack till er båda! Gällande "Tröken": Efter en genomgång av det hitills transkriberade materialet har jag hittat många "Tr." som troligtvis bör vara "Fr." Tänker samma i dessa fall, att ingen kallar sig "Tr." i titel.

Maria W

Jo, jag har också sett en del mycket nitisk bokstavstrogen transkribering. Man behöver ju ha förståelse för att man skriver välkända ord lite snabbt.