66v

OverviewVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

35 revisions
Agostini at Jul 26, 2021 02:40 PM

66v

¶ Ma se la vora vivere cum ragione
E governare el corpo cum mesura
Secondo la divina ispiratione
In cosse basse pora puoco cura
Ne beni eterni fia la sua intentione
Perche nel mondo niuna cossa dura
E sopra tute queste cosse in cielo
Volando andara cum amoroso çelo

[rubric: beni temporali.]

¶ Queste cosse composte corruptibile
Che non posson durare e crescer tanto
Ch'empian la voglia egli animi sensibili
Con gran faticha se ne aquista alquanto
Et con tremor li tiene che sum fluxibile
E poi li lassa cum dolor e pianto
Che vede ben cio ch'elle sano fare
Puoco vora per epse a faticare

¶ Elle ci son prestate per nostro uxo
Son facte e poste sotto el nostro piede
Chi non a l'ochio de la mente obtuso
Li pregia tanto quanto se richiede
Ma s'enton a se arai el cor confuso
Fia come quel che a pie del scuro scende
Che per vil cossa che summa pacia
Se priva de la sua gran signoria


Translation

But if the soul wants to have a reasonable life
And rule the body in a balanced way,
[Then,] according to the divine inspiration,
It will care little about lowly matters,
[And ]It will concentrate[, instead] on what is eternal
Since nothing is everlasting in the world
And, above all things, to the heavens
It will go, flying, with loving zeal.

[rubric: worldly goods.]

These compound, corruptible things
That cannot last and grow enough/ever
To fulfill the greed to (agli?) sensitive minds,
With great effort one can acquire quite much
And with trembling one keeps those fickle ones
And then leaves them, with sorrow and tears,
Once he sees well what those can cause,
One will want to trouble little for those.

Those are things we borrow:
They are made, and made available to us.
Those who do not have a biased view
Appreciate them just as needed,
But if within you, your heart is confused,
It will happen as the one who walks at the bottom of the dark (?),
That for a vain thing that is a great madness
Deprives himself of his own control.

66v

¶ Ma se la vora vivere cum ragione
E governare el corpo cum mesura
Secondo la divina ispiratione
In cosse basse pora puoco cura
Ne beni eterni fia la sua intentione
Perche nel mondo niuna cossa dura
E sopra tute queste cosse in cielo
Volando andara cum amoroso çelo

[rubric: beni temporali.]

¶ Queste cosse composte corruptibile
Che non posson durare e crescer tanto
Ch'empian la voglia egli animi sensibili
Con gran faticha se ne aquista alquanto
Et con tremor li tiene che sum fluxibile
E poi li lassa cum dolor e pianto
Che vede ben cio ch'elle sano fare
Puoco vora per epse a faticare

¶ Elle ci son prestate per nostro uxo
Son facte e poste sotto el nostro piede
Chi non a l'ochio de la mente obtuso
Li pregia tanto quanto se richiede
Ma s'enton a se arai el cor confuso
Fia come quel che a pie del scuro scende
Che per vil cossa che summa pacia
Se priva de la sua gran signoria


Translation

But if the soul wants to have a reasonable life
And rule the body in a balanced way,
According to the divine inspiration,
It will care little about lowly matters,
It will concentrate on what is eternal
Since nothing is everlasting in the world
And, above all things, to the heavens
It will go, flying, with loving zeal.

[rubric: worldly goods.]

These compound, corruptible things
That cannot last and grow enough
To fulfill the greed to (?) sensitive minds,
WIth great effort one can acquire quite much
And with trembling one keeps those fickle ones
And then leaves them, with sorrow and tears,
Once he sees well what those can do,
One will want to trouble little for those.

Those are things we borrow,
They are produced and made available to us
Those who do not have a biased view
Appreciate them just as needed
But if within you, your heart is confused,
It will happen as the one whose feet proceed in the dark (?)
That for a vain thing that is a great madness
Deprives himself of his own control.