farfel_n03_153_205

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Needs Review

This translation was undertaken at the command of the
Infante isabel Duqusa de Coimbre. It was begun
by Fr. Nicolau Vicina, completed in 1445 by Fr. [inserted] Abbot of the Monastery of St. Paul near Coimbra [end inserted]
Bernardo de Alcobaca + revised by Fr. Andre +
the Franciscans of Xabrigos.
The 1st page of the text of Ludolphus in each of the
parts is surrounded by woodcut borders of leaf + flower
design with birds + animals in the south German style +
in the center at the foot a blank shield.
Nothing else is known to have been produced by the
partnership. The press was continued by Fernandes working
* last work Reportorio dos Tempos. alone. He continued to print intermittently until 1518.*
On the disolution of the partnership N. de Saxonia
established an independent press + completed 2 books -
the last 20 June 1498 - Braya Missal. Brevaliarium Compostellanum (1497)
Martin Kurtz - Handbuch der Iberischen Bilddrache
#237 de XV Jhdt. Ref NE 162 K8f
I Primeira parte - do livro de uita xpi.
II Saqunda "
III Terceira "
IV Quarta " -printed 1st - treats of our lords passion.
1st Lisbon press - Rabbi Eliexer Toledano - produced between
15 July 1489 + 1492 - 7 works, all in Hebrew.
2nd book printed in Portugal + 1st inLisbon - Moses Ben Nahman's commentary on the Bentatauch.
30 incumabula printed in portugal.
12 Hebrew text, 18 non-Hebrew [6 in Portuguese 1 in Spanish 11 in Latin]
comprise 4 translations + 2 official documents
-no original work by a native Portuguese author
whether in Latin or in the vernacular is known to have
been printed in Portugal before the turn of the century.

Earliest dated book known to have been printed in Portugal -
a Hebrew Panteteuch by Samuel Gacon on 30 June 1487
at Faro.

Notes and Questions

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page