55v
Facsimile
God the Father, God the Son, God the Holy Spirit
Omnipotent God, Father and Lord!
O Highest Wisdom, O Eternal Word,
our Redeemer who became flesh!
O Holy Spirit, heavenly love!
{Trinity} O true Trinity, brilliant splendor,
the one true and everlasting God!*Nicene Creed
{Unity} O Creator of the entire world:
{Creator} beginning and end, highest and deepest!
Power, Wisdom, Love
In the high empyrean, fixed in its being, heaven
commands and orders and rules the firmament,
which demonstrates to us Your great power
by its immeasurable breadth.
We can recognize infinite Wisdom
by looking upon the great adornments
You created for us in such splendor in the heavens—
and by these we understand [in]finite love.*Cf. Dante, Paradiso 33.145, the last line of the DC, referring
to God as “the Love that moves the sun and the other stars.”
Great, Swift, Beautiful
His greatness passes all understanding;
His speed is all surpassing.
How much beauty and how much delight
do we see in Him, when we truly attend with our hearts
to such an exalted view!
The noble soul is inflamed by such love,*Dante, Inf. 5, maybe other?
yearning to be able to ascend to those
noble creatures and brilliant stars.
Notes and Questions
Please sign in to write a note for this page
Sorry, I've seen now that "sun in splendour" has the same meaning as "sole figurato": heraldry, a representation of the sun with rays and a human face. Also at c. 56v. there's a sun in splendour
Paragraph 1, O creator del’universo mundo ---> I would keep de l'universo
the whole text shows a preference for the analytical writing of articulated prepositions (de l'a ... / da l'a .., etc.); if there is no double consonant, as in current Italian (dell'a ... / dall'a...), usually we don't transcribe them synthetically (del'a... / dal' ...), preferring to keep the preposition and the article separate