55r La Nouvele Complainte doutremer

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Complete
Show Translation

Et Acres secorre et le Temple

Jone escuier au poil volage
Trop me plaing de votre folage
Qua nul bien faire ⋅ nentendeiz
Ne de rien ne vous amendeiz
Si fustes filz a mains preudoume
Teiz com jes vi je les vos nome
Et vos estes muzart et nice
Que nentendeiz a votre office
De veoir preudoume aveiz honte
Vostre esprevier sunt trop plus donte
Que vos niestes cest veriteiz
Car teil i a quant le geteiz
Seur le poing aporte la loe
Honiz soit ⋅ qui de lui se loe
Se nest Diex ne vostre pays
Li plus sages est foux nayx
Quant vos deveiz aucun bien faire
Qua aucun bien vos doie traire
Si le faites tout autrement
Car vos toleiz vilainnement
Povres puceles lor honeurs
Quant ne pueent avoir seigneurs
Lors si deviennent ⋅ dou grant nombre
Cest .i. pechiez qui vos encombre
Voz povres voizins soz marchiez
Ausi bien at ⋅ leans marchiez
Vendre voz bleiz et votre aumaille
Com cele autre ⋅ povre pietaille
Toute gentilesce effaciez ⋅
Il ne vous chaut que vous faciez
Tant que viellesce vos efface
Que ridee vos est la face
Que vos iestes viel et chenu
Por ce quil vos seroit tenu
A Gilemeir dou parentei
Non pas par vostre volentei
Sestes chevalier leiz la couche
Que vous douteiz .i. poi reproche
Mais se vos amissiez honeur
Et doutissiez la deshoneur
Et amissiez votre lignage
Vous fussiez et proudome et sage
Quant vostre tenz aveiz vescu
Quainz paiens ne vit votre escu
Que deveiz demandeir celui
Qui sacrefice fist de lui
Je ne sais quoi se Diex me voie
Quant vos ne teneiz droite voie

Prelat clerc chevalier borjois
Qui trois semainnes por .i. mois
Laissiez aleir a votre guise
Sens servir Dieu et sainte Eglise
Dites saveiz vos en queil livre
Hom trueve combien hon doit vivre
Je ne sai je nou puis troveir
Mais je vos puis par droit proveir
Que quant li hons commence a nestre
En cest siecle a il pou a estre
Ne ne seit quant partir en doit
La riens qui plus certainne soit
Si est que mors nos corra seure
La mains certainne si est leure

Prelat auz palefrois norrois
Qui bien saveiz par queil norrois?
Li filz dieu fu en la crois mis
Por confondre ces anemis
Vos sermoneiz aus gens menues
Et aus povres vielles chenues
Quelz soient plainnes de droiture

Notes and Questions

Please sign in to write a note for this page

Laura K. Morreale LLC

For verses 169-71, there is some debate. Zink thinks this refers to Ganelon, others think Guinevere or a totally different interpretation is warranted. However, we have Hamm's notations, and he has a completely different sense. We need an extended footnote.

See ms R https://uurl.kbr.be/1923833

Laura K. Morreale LLC

For information on the palfrey, which is often associated with women, see this entry from the Dictionary of Chrestien de Troyes. http://atilf.atilf.fr/scripts/dect.exe?BASE_LEXIQUE;SANS_MENU;AFFICHAGE=2;VED=palefroi; More information on the norse palfrey can be found
(in the work on Icelandic palfreys - Enide- article on norse palfreys).

Laura K. Morreale LLC

make sure it is clerics not clerks line 51