136

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Needs Review

There is, in the dialect of the locality, the word Woogero
which means cool or chilly and, if in the creek there could
have been a spring or seepage of cool water in hot weather,
the blacks may possibly have used the term to describe it.
Analgous to this matter there is a tributary of the Upper
Mary River
which is of this description which the Blacks called
Walai which has, locally, the same meaning as woogero/and which
the Whites have corrupted into Wall Eye Creek.
As a translation of the place name, Woogaroo, the above is, of
course, purely speculative.
With regard to my translation of the name, Kulgun, I find
that the range crossed by the blacks via the kulgun is the
Teviot Range.
I have set out in form annotations on the place name
Moogera which I herewith enclose.

Trusting that the above observations may prove of
interest and use to you,

I am Dear Mr. May,
Yours faithfully,
FJ Watson.

Margin note:
Courier Mail

Notes and Questions

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page