51

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Needs Review

Union Street,
[Toowong], S.W.1.
January 7th, 1941

Dear [Mr May],

Your letter of 6th inst is to hand. I am sorry
if I caused any trouble by writing to the Courier re. the name
Inala,but, as I was,to an extent, responsible for suggesting
the name, I would not let pass the statement of a Courier-Mail
correspondent that the meaning of the word was "Peaceful Haven".
It had already appeared in the newspaper that its meaning was
"home of Rest, neither meaning being correct, for the abos.
readily been expressed as Elysium or Walhalla.

[Barrani] should probably be Baráiní (ai as i in the
English word wine and the ultimate syllable as nee). It is
a Kabi word meaning "on the top" , from barai, the top, and the
inflexion ni indicating"on or above ".

Re. [Bundaleer], I can give no information. Bundal is the
Yugarabul ([Brisbane])name for the cunjevoi, but the ultimate
syllable puts it out of court as a S.E.Queensland abo. word.

Yours faithfully,
[FJWatson]
([F.J.Watson].

Notes and Questions

Nobody has written a note for this page yet

Please sign in to write a note for this page