23r
Facsimile
Transcription
P. 45
Rodi euna isoletta cheschostata
daterra ferma qualche miglia venti
edacientocinquanta esuogirata
equivi volgie illito adaltri venti
insino atenedon diritto ghuatta
quella chostiera miglia quatroccientoventi
amaestralle ver tramontana aquarta
secondo chessivede insulla charta
Vero e chedigrani gholfi aquesto lito
chentram fraterra edigrani capi imare
ede daassai ebuoni porti fornito
dovelnavilio sechuro possa faare [corr. fire?]
fraterra abuone ville eforte sito
etemperto esano perabitare
esta diritto chonitalia efrancia
equesta giente porta bensuo lancia
Quivi alto luogho presso alameta
deldetto fregho adeffesa vicina
lesmirre foya lardemiti inqua
tutti sonpoi ingholfi dimarina
poi quasi alfine fu lagram citta
ditroya dove fu lagram rovina
del superbo ylion chefu conbusto
onde fu laprogenia daghusto
[Image: Bottom and right margins, a map of the eastern coast of Anatolia with bluish-green water (label: PARTE DARCHIPELAGO) and brown/gray brush strokes for the land. Islands are labelled in red, (label: Tenedon), (label: Metellino), (label: famo), (label: lango), and (label: Rodi), and cities on the mainland in red: (label: Troya), (label: landermit), (label: Messa), (label: Alto luogo). The islands of Metellino and Rhodes are decorated with red brushstrokes, but Rhodes has a white penwork Maltese cross instead of a text label. The city of Troy is marked with dramatic flames surrounding a large harbor.]
Notes and Questions
Nobody has written a note for this page yet
Please sign in to write a note for this page