vol. 1, p. 39

OverviewTranscribeVersionsHelp

Here you can see all page revisions and compare the changes have been made in each revision. Left column shows the page title and transcription in the selected revision, right column shows what have been changed. Unchanged text is highlighted in white, deleted text is highlighted in red, and inserted text is highlighted in green color.

11 revisions
Stephen at Mar 11, 2021 04:15 PM

vol. 1, p. 39

Excellentissimo Proregi
Illustrissimo Senatui
Nobilissimo Populo
Neapolitano
Fr Lucas Waddingus

Proregi, Senatui, P.q. Neapolitano
Fr Lucas Waddingus

Quoties imperii vestri sedem solo uberrimam, caelo salu-
berrimam aspicio, toties naturam ipsam, et qui supra
naturam est, in rem vestram certasse contemplor. Quid
enim rerum genitrix tellus occulto condidit sinu, quod
in vos expanso gremio abunde non affudit? In circuitu ves-
tro agri [optimi], valles irriguae, vernantes colles, montes fruc-
tiferi, horti pingues, consita viridaria, bis gravidae segetes,
semper penduli fructus, perpetua denique Liberi et Cereris in
faenus vestrum provocatio. Alibi tellus fructificat, apud vos
luxuriat, et quantum germinare possit, toto explicat conatu.
A terra si ad littus provocemur, quanta vestri maris hospi-
talitas? quot nobiles portus? qualia illa maris [?ia]? quam
placidi sinus, tam suis aquis tranquilli, quam circuma-
mictis montibus venusti? Audacter et vere dixerim, universâ
elegantiâ nullam esse urbem, quae istam vestram superet,
imo nec adaequet. Huc omnes nationes confluunt, hic omnium gen-
tium commercia, huc preciosa quaeque e remotissimis finibus
aductuntur, hic deliciarum et orbis compendium:
etenim per alias regiones prouide reperitur distributum,
quod hic diligentissime non habeatur collectum? Ingentia
haec sunt naturae beneficia, sed non minora divina: "dii
ipsi", (ut illud Laberianum de Caesare usurpem) "nihil vobis
negaverunt". Humanae salutis author fidem sacrosanctam in vobis inchoatam
voluit per Apostolorum Principem, ille per suos discipulos
propagatam. His cultoribus adeo crevit, altasque in vobis e-
git radices religio Christiana, ut nullis aduersitatibus con-
cuti, nullis potuerit erroribus corrumpi. Tentarunt
quidem impii persecutores pulchro germine pullulantem
exscindere, sed praeter spem sacri sanguinis irriguo abun-
dantius germinauit, et sparsis, veluti semine, cruoris gut-
tulis


Translation

To the Most Excellent Viceroy
To the Most Illustrious Senate
To the Most Noble People
of Naples
Fr Luke Wadding

(Fr Luke Wadding to the Viceroy, Senate and People of Naples)

Whenever I look upon the seat of your rule, in soil most productive, in weather most salubrious, I observe nature itself, and one who is above nature, fighting on your side. For what is there that Mother Earth hides in her bosom that she does not pour forth abundantly upon you from her open lap? In your domain are fine fields, well watered valleys, flourishing hills, fruitful mountains, rich gardens, established plantations, twice-cropping cereals, always hanging fruits, in short the perpetual encouragement of Liber and Ceres to your profit. Elsewhere the earth is fruitful: with you it luxuriates; and whatever can germinate develops with all its effort. If our attention is directed from the land to the shore, how welcoming is your sea? How many noble ports? Of what quality are those sea-[?]s? How calm the bays, tranquil in their waters and beautiful among the surrounding mountains? I dare truly say that in universal elegance there is no city to surpass, or indeed match, this one of yours. Hither all nations gather, here is the commerce of all peoples, hither is brought anything precious from the furthest bounds, here is an anthology of delights and of the world: indeed, could one find anything dispersed through other regions that cannot be had here diligently collected together? Great are these natural blessings, but no less the divine: "The gods themselves", to borrow what Laberius said of Caesar, "have denied you nothing." The author of human salvation desired the holy faith to be planted in you by the Chief of the Apostles, and he in turn that it be propagated through his disciples. Cultivated by them, the Christian religion so grew, and put down such deep roots in you, that it could not be discouraged by any opposition or corrupted by any errors. Impious persecutors did indeed try to cut it budding from the beautiful seed, but watered with the holy blood it germinated, beyond expectation, more abundantly, and with droplets of gore sprinkled like seeds

vol. 1, p. 39

Excellentissimo Proregi
Illustrissimo Senatui
Nobilissimo Populo
Neapolitano
Fr Lucas Waddingus

Proregi, Senatui, P.q. Neapolitano
Fr Lucas Waddingus

Quoties imperii vestri sedem solo uberrimam, caelo salu-
berrimam aspicio, toties naturam ipsam, et qui supra
naturam est, in rem vestram certasse contemplor. Quid
enim rerum genitrix tellus occulto condidit sinu, quod
in vos expanso gremio abunde non affudit? In circuitu ves-
tro agri [optimi], valles irriguae, vernantes colles, montes fruc-
tiferi, horti pingues, consita viridaria, bis gravidae segetes,
semper penduli fructus, perpetua denique Liberi et Cereris in
faenus vestrum provocatio. Alibi tellus fructificat, apud vos
luxuriat, et quantum germinare possit, toto explicat conatu.
A terra si ad littus provocemur, quanta vestri maris hospi-
talitas? quot nobiles portus? qualia illa maris [?ia]? quam
placidi sinus, tam suis aquis tranquilli, quam circuma-
mictis montibus venusti? Audacter et vere dixerim, universâ
elegantiâ nullam esse urbem, quae istam vestram superet,
imo nec adaequet. Huc omnes nationes confluunt, hic omnium gen-
tium commercia, huc preciosa quaeque e remotissimis finibus
aductuntur, hic deliciarum et orbis compendium:
etenim per alias regiones prouide reperitur distributum,
quod hic diligentissime non habeatur collectum? Ingentia
haec sunt naturae beneficia, sed non minora divina: "dii
ipsi", (ut illud Laberianum de Caesare usurpem) "nihil vobis
negaverunt". Humanae salutis author fidem sacrosanctam in vobis inchoatam
voluit per Apostolorum Principem, ille per suos discipulos
propagatam. His cultoribus adeo crevit, altasque in vobis e-
git radices religio Christiana, ut nullis aduersitatibus con-
cuti, nullis potuerit erroribus corrumpi. Tentarunt
quidem impii persecutores pulchro germine pullulantem
exscindere, sed praeter spem sacri sanguinis irriguo abun-
dantius germinauit, et sparsis, veluti semine, cruoris gut-
tulis


Translation

To the Most Excellent Viceroy
To the Most Illustrious Senate
To the Most Noble People
of Naples
Fr Luke Wadding

(Fr Luke Wadding to the Viceroy, Senate and People of Naples)

Whenever I look upon the seat of your rule, in soil so productive, in weather so salubrious, I observe nature itself, and one who is above nature, fighting on your side. For what is there that Mother Earth hides in her bosom that she does not pour forth abundantly on you from her open lap? In your domain are fine fields, well watered valleys, flourishing hills, fruitful mountains, rich gardens, established plantations, twice-cropping cereals, always hanging fruits, in short the perpetual encouragement of Liber and Ceres to your profit. Elsewhere the earth is fruitful, with you it luxuriates; and whatever can germinate develops with all its effort.