Pages That Mention siria
Kenneth Spencer Research Library, Pryce MS P4 Place Names Identified
Page 33
P. 33 Vien da scirocho unobracchio dalto mare Che per color defondo e decto rosso Che cento miglia oquasi largo appare Lungho e/ disteso in figura dunfosso Ecorto come unarcho e/ viene ad fare Suo termine et confine sopral dosso Del caire de babilonia tre giornate Dovebbe faraon lescie derrate Da tramontana di questa asia grande Tarteri sonno soctola fredda zona Giente bestial de bestial de lege e di vivande Fin dove londa di bacha risuona Per questa terra un gran fiume si spande Che daltridue et diletiro e/ sidona El piu dil tempo el freddo loncristalla Et evi su la gran cicta di salla ELdecto fiume mecte in un gran seno Dacqua insalata chiusa da onni banda Di tanto giro opoco piu o/ meno Quanto ha il mar magior la sua girlanda Dalluno allaltro mare ha di terreno Octo giornate etquasi adranda ad canda Sta dalevante dricto et diqua giu Dalla cicta si noma del bachu
On fol. 17r (right margin, top to bottom, and bottom margin, right to left) named water features are the Arabian Sea (label: mar rosso.), Arabian Sea (label: occeano.), Persian Gulf (mar dindia), Syrian Sea (label: mar de soria), Tigris River (label: tigris.), Euphrates River (label: eufrates.), River Nile (label: nilo), Cairo (label: cairo), River Jordan (label: iordano), and [Arcadian Sea, labeled but not shown?] (label: (arcadmer.). Land place names on fol. 17r (right margin, top to bottom, and bottom margin, right to left) are: India (label: india), Chaldea (label: caldea), Sabiya (label: sabea), Arabia (label: arabia), Syria (label: siria), Ethiopia (label: ethiopia), Egypt (label: egitto), Judea (label: iudea), Babylonia (label: babillonia), Mesopotamia (label: mesopotamia.), Damascus (label: domasco), and Armenia (label: armenia.).]
Page 35
P. 35 Questa montagnia e tanto grande e tale Che vede locieano ad oriente El mar caldeo e dindia ad australe Et vede quel di siria ad occidente Equel di tribosonda ad maestrale Equel di persia chele piu rasente Et vede tucta assiria ella caldea Et a sciroscho terra di sabbea Vede ove fu lanticha gran cittade Dininive sul tigris che fu prima Donna dimperio di molte contrade Poco piu oltre dove il fiume achiema Stahora baldacha e/ piu la dove cade In mare il fiume vede laltra cima Della gran torre che nebrocto fe Dapol diluvio dilarcha di noe Illito del mar dindia a mansinistra Venendo giu verso loriente Collito delegipto deman deman dextra Sonno in un filo dricto o quasi mente Presso aquellito la gran palestra Di superbi giganti onde la giente Tanti linguazzi parla esene vede Ancor della decta torre ricta in piede
Vat.lat.7612 Place names identified
17r
p. 33 Questa montangna tanto grande etale chevede loccieano adoriente elmar chaldeo edindia amaestrale evede quello disiria adoccidente equello ditrebusonda amaistrale equello dipersia cheglie piu rasente evede tutta assiria ellachaldea e dascilocho terra disabea
Vede dove fu lanticha e gram ciptade dininive in sultigris chefu prima donna dimperio dimolte contrade pocho piu oltre dove ilfiume adima sta hora baldach epiu ladove chade inmare elfiume vede lalta cima dellagram torre che nebrotto fe dopoldiluvio dellarcha noe
Illito delmar dindia aman sinistra venendo giu diversso loriente collito dello egipto daman destra sono inunfilo ditutto oquasimente presso aquellito fu lagram palestra de superbi gichanti onde lagiente tanti linghuaggi parla esene vede anchor ladetta torre riptta in piede
[Image: Right margin, a line drawing of the biblical Tower of Babel, Romanesque and north Italian in style, in a state of severe disrepair in places, especially at the top and bottom. The structure is rubricated in upper case letters with (label: TORRE DIBABEL). There are four levels with windows and mouldings at each level divide the levels into registers. The first level features an archway framed by an archivolt. On the second level, there is a double arched window with a simple roundel above. On the third, there are three double arched windows facing forward, two double arches on the side. The top level has cracked and crumbled and cracks appear elsewhere across the façade. There is likely an allegorical element to the state of disrepair, representing the failings of mankind. The ground has been schematically indicated with a light brown-green wash.]
Yale: Beinecke MS 946 Place Names Identified
Page 35
P. 35 Questa montagnia /e/ tanto grande e tale che vede l'occeano all'oriente e 'l mar caldeo e d'india ad australe et vede quel di siria ad occidente et quel di tribisonda ad maestrale et quel di persia che gli e piu rasente et vede tutta e ssiria et la caldea et a scilocco terra di sabea.
Vedi ove fu l'antica gran cittae di ninive in sul tigre che fu prima donna d'imperio di molte contrade po piu oltre dove il fiume adima sta hora baldaca et piu la ove cade il mare il fiume vede l'altra cima della gran torre che nebrotto fe doppo il diluvio dell'arca di noe.
Il lito del mar d'india a man sinistra inverso giu inver dell'oriente col lito dell'egipto da man dextra sono in un fil di tucte o quasimente presso a quel lito fu la gran palestra de superbi giganti onde la gente tanti linguaggi parla et se ne vede ancor la detta torre /e/ ritta im piede.
BnF. Bibliothèque de l'Arsenal. Ms-8536
71r
p. 32/ f. 71r
[rubric: Piu mari]
¶ Questa montagna e tanto grande e tale Che vede l’oceano a l’oriente Il mare caldeo e d’india ad australe E vede quel de siria a l'occidente E quel de trebixonda e d'australe E quel de persia che gli'e presente E vede tuta a siria e la caldea E da sirocho terra de sabbea
(rubric: Ninive baldach)
¶ Vede dove fue l’anticha gran citade De ninive insul tigris che fu prima Donna d’imperio e di molte contrade Puoco pui ultre dol dove'l fiume adima Sta hora Baldach e piu la ove cade In mar il fiume vede l’alta cima Che la gran torre che Nembroth fe Do poi il diluvio del’archa di noe
[rubric: Mare de india .]
¶ Il lito del mar d’india a man sinestra Venendo in su verso l’oriente Col litto del'egypto da man dextra Sono in un fillo drito equalmente Presso a quel litto fu la gran palestra Di superbi giganti ove la gente Tanti lenguaçi parla e si se vede Anchora l’alta torre drita in piede
[rubric, in alternating red and blue letters, enclosed in black ink box tinted yellow: ~ ⸫ TORE : DE : MABEL ⸫ ~]
[image, right margin and bas de page: Five-storey tower, tinted reddish-brown, sitting on green grass dotted with green trees. On the rampart walk: a green snake and a green wyvern, wings folded, with red beard and crest or cockscomb. At ground level: two further wyverns, both green, one with wings spread and extending its red tongue; the other with wings folded and either extending its red tongue or breathing fire.]