e000977402

OverviewTranscribeVersionsHelp

Facsimile

Transcription

Status: Complete

Navette - Ferry

Orme - Elm.
Orphelinat - Orphanage.
? - ?
Ouvrages - Fo?t.
Ouvrages hydroliques - Water works.

Papeterie - Paper-mill.
Parc - Park, Yard.
" aèronotique - Aviation ground.
" à charbon - Coal yard.
" à pétrole - Petrol store.
Passage à niveau, P.N. - Level-crossing.
Passerelle, Psr' - Foot-bridge
Pépinière - Nursery-garden.
Peuplier - Poplar tree.
Phare - Light-beacon.
Pilier, Pil' - Post.
Plaine d'exercise - Drill ground.
P?ge - P?rsp.
Ponceau - Culvert.
Pont - Bridge.
" levis - Drawbridge
Poste de garde-côte - Coast-guard
Station " station
Poteau - Post.
Poterie - Pottery.
Poudrière, Poud' - Powder magazines.
Magasin à poudre "
Prise d'eau - Water supply.
Puite - Pit-head, Shaft Well.
- artisien - Artisian well.
- d'aération - Ventilation shaft.
- ventilateur "
- courdage? - Boring?

Quai - Quay, Platform.
" aux bateaux - Canal? platform.
" aux marches-d? - Goo? platform.
" des "

Raccordement - Junction.
Raffinerie - Refinery.
" de sucre - Sugar refinery.
? - ?
Remblai - Embankment.
Révision des Machines - Engine shed.
" aux "
Réservoir, Rvr' - Reservoir.
Route équestre - Brindle road.
Rubanerie - Ribbon Factory.
Ruine - Ruin
Ruiner "
En ruine "
Raineur "

Sablière - Sand-pit.
Sablonnière, Sablon' "
Sapin - Fir tree.
Saule - Willow tree.
Saumerie - Malt?-works.
Scierie, Sc' - Saw-mill.
Sondage - Boring.
Source - Spring.
Sucrerie, Suc' - Sugar factory.

Tannière - Tannery
Tir à la ? - Riffle range.
Tissage - Weaving mill.
Tôlerie? - Rolling mill.
Tourelle - Turret.
Tuilerie - Tile works.

Usine à gaz - Gas works.
" électrique - Electricity works.
" d'électricité "
" métallurgique - Metal works.
" agglomérés - Briquette factory.

Verrerie, Verr' - Glass works.
Viaduc - Viaduct.
Vivier - Fish Pond.
Voie de chargement - Siding
" " déchargement "
" " d'évitement "
" " formation "
" " manoeuvre "

Zinguerie - Zinc works.

MAJOR ENGLISH

T R E N C H M A P

L E N S
36o S.W.
EDITION 10.A

Scale 1: 10.000

"PADDLE"
Code for 38th Battalion

Notes and Questions

Please sign in to write a note for this page

MBrunsdon

Hello, this page is not legible enough for transcription

Warlund

The glossary is do-able, but the index isn't.
The glossary has some out-of-use France French words that I can show a colleague next week if that helps.